路得記查經

導論第一章、 第二章、 第三章第四章


經文:路得記第二章
分段大綱
1.人物介紹(v.1)
重點觀察
1.作者首先簡介波阿斯的背景
v.1人物介紹
關係:以利米勒的親族
姓名:波阿斯
身份:大財主

2.路得與波阿斯在田間(v.2~23)
v.2路得與拿俄米的對話
v.3~17波阿斯與僕人的對話
v.18~21路得與拿俄米的對話
v.23作者小結
2.作者接著敘述路得與波阿斯認識的經過(v.2~22),並有作者個人總結(v.23)。
v.2路得與拿俄米的對話
「拾穗」權為律法書所規範(利十九9~10、廿三22、申廿四19~22),其基礎乃在於 「我是耶和華你們的上帝」。但是此處表達-「我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗 。」意指路得似乎在拾取麥穗前打算獲得地主的許可。
v.3~17路得與波阿斯在田間
a.路得往田間拾穗(v.3)
 「恰巧(As it happened)」,在此不僅是指空間(「到了…波阿斯的
 田」),同時也是指時間(參v.4,「波阿斯正從伯利恆來…」)。
b.波阿斯與僕人的對話(v.4~7)
v.4相互問安
Hubbard認為此處的問安,微妙的以一種「簡單且非戲劇性」的方式肯定耶和華在此中 的臨在,也與v.3中的「運氣」有所對比。
v.5~7詢問路得的身份
 v.5波阿斯的詢問
 NRSV: To whom does this young woman belong?
 雙重間接詢問:對象-僕人、內容-身份歸屬
 v.6~7僕人的回答
 僕人的回答分兩部分:
 v.6路得的來歷
  <1>摩押女子
  <2>跟隨拿俄米從摩押回來的
 v.7在此出現的原因
  <1>請求允許拾取麥穗
  <2>從早到現在,一直在此,除了稍事休息
  ※英文譯本在此節有不同的看法:
  NIV: has worked steadily
  NRSV: has been on her feet
  NASB: has remained
  根據上下文來看,我比較贊成NRSV/NASB的譯法,即路得此時並未開
  始拾取麥穗。
c.波阿斯與路得的對話(v.8~13)
v.8~9波阿斯的勸告與邀請
 勸告-不要往別人田裡拾取麥穗不要離開這裡
 要求-要常與我的使女同在你就跟著他們去
v.10路得的反應
 動作:俯伏叩拜
  →以動作表達對波阿斯之仁慈舉動的驚訝與感激
 回應:我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我?
  →以驚嘆問句(強調族裔的差別)表達驚訝與感激
v.11~12波阿斯的回應
 v.11理由
 波阿斯聽說路得所做的事,包括:
 <1>「自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的。」
 <2>「離開父母和本地,到素不認識的民中。」
 v.12祝福
 耶和華 照你所行的賞賜 你
 你   來投靠     耶和華
             以色列上帝的翅膀下
 你   滿得      他的賞賜
v.13路得的回應
 以感嘆語句(強調地位的差別)表達感激。
d.午餐的對話(v.14~16)
v.14波阿斯邀請路得同席
此舉動表達接納路得為其家中成員(entourage)
醋:sour wine/wine vinegar 指提神的酸性飲料
v.15~16波阿斯對僕人的吩咐
 v.15容許路得在捆中拾取麥穗(違反律法規定)
 v.16主動抽出,任她拾取
  此處也是平行語句:
  在捆中麥穗   容他拾取 不可羞辱
  要從捆裡抽出來 任他拾取 不可叱嚇
e.路得在田間拾取麥穗(v.17)
一伊法:廿二公升(新譯本)
f.拿俄米與路得的對話(v.18~21)
v.18路得回家
v.19~22拿俄米與路得的對話
 v.19對話一
 問:今日在哪裡拾取麥穗、做工?
 答:在一個名叫波阿斯的人那裡做工
 v.20~21對話二
 敘述一:祝福波阿斯
 敘述二:向路得介紹波阿斯的身份與關係
 回應:路得補充波阿斯的善行
 v.22拿俄米的叮囑
 <1>跟著他的使女
 <2>以免遭受不必要的困擾/攻擊/傷害
 v.23作者小結
 <1>路得與波阿斯的使女常在一起,直到收完大麥小麥
 →與一22呼應
 <2>路得仍與拿俄米同住

敘事手法分析
1.敘事對稱環繞:
 本段敘事使用一種對稱環繞(symmetry & encircled)的結構,其核心敘事(kernel narrative)乃是波阿斯與路得的
 相遇。作者以「旁白者」→「主角一(路得)」→「主角二」→「主角一vs.主角二」的進路,帶領讀者進入核心
 敘事。然後再以逆向進路,結束本段敘事。
2.平行語式
 a.v.8~9波阿斯對路得的勸告與要求
 b.v.12波阿斯對路得的祝福
 c.v.15~16波阿斯對僕人的吩咐
3.本章關鍵詞彙
 a.「恰巧」(v.3b)
 作者以此表達整個事件非經由人為安排,但是又不斷暗示讀者,此事件乃是上帝親自介入。(參v.4,12,
 20)
 b.「摩押女子」(v.2, 6, 21)
 此詞彙全書共出現五次,於本章共出現三次,分別兩次為作者直接敘述(v.2, 21),一次為事件角色(僕人)
 之敘述。作者似乎有意不斷提醒讀者(特別是第一手讀者)路得的族裔背景。事實上,作者也透過路得之
 口,提醒讀者。此接連的提醒,突顯出整個事件中的張力,也為之後的敘事發展預留伏筆。
 
回到法利賽人讀書室